鄂州| 天等| 伊吾| 明溪| 长白| 蔡甸| 慈溪| 沂南| 五指山| 定兴| 洪洞| 马山| 康保| 永登| 科尔沁左翼后旗| 汶川| 随州| 和静| 南召| 海原| 寿光| 新沂| 单县| 泽普| 邵东| 称多| 中江| 邵阳县| 蠡县| 呼伦贝尔| 三明| 塔河| 江都| 丹巴| 定西| 山东| 滴道| 蒙城| 托里| 斗门| 江津| 大田| 安塞| 新都| 清水| 乾安| 兰坪| 珙县| 广西| 澧县| 郫县| 华容| 晋城| 藁城| 临淄| 绍兴县| 武平| 翁牛特旗| 峰峰矿| 阿城| 乌兰察布| 铜鼓| 辽中| 三台| 长春| 白城| 江西| 黄陂| 明光| 邱县| 磁县| 清流| 开原| 肃南| 玉田| 富源| 敦化| 福安| 诏安| 正蓝旗| 德安| 浙江| 嵩县| 井陉| 岳西| 东莞| 嘉禾| 栾城| 乾县| 巴塘| 衡南| 罗定| 扬中| 衡阳市| 柳州| 陕县| 黄岩| 戚墅堰| 开平| 理县| 连云港| 长安| 温江| 加查| 南漳| 图们| 麟游| 昌江| 屯留| 恩施| 金秀| 淄川| 鹰手营子矿区| 西平| 宜黄| 扎鲁特旗| 海口| 宿豫| 兴业| 宣化区| 鄱阳| 资源| 宜兴| 恭城| 长武| 平顶山| 邵阳市| 牙克石| 寿县| 获嘉| 四子王旗| 彭水| 沁水| 和静| 龙口| 沁阳| 马鞍山| 当涂| 且末| 恭城| 惠州| 兴化| 黄陵| 永丰| 和田| 武平| 扬中| 巴南| 环江| 得荣| 淮安| 布拖| 丽水| 白城| 南漳| 武清| 苍梧| 离石| 五峰| 安龙| 凤台| 泰顺| 嘉善| 紫云| 无锡| 西平| 泉港| 新干| 辽阳县| 诏安| 海晏| 石台| 北海| 双流| 阜平| 项城| 琼结| 呼伦贝尔| 汤旺河| 六盘水| 城阳| 桦甸| 康乐| 松阳| 威海| 山海关| 大冶| 项城| 津市| 浦北| 鲅鱼圈| 双柏| 敖汉旗| 余江| 安多| 长岛| 额尔古纳| 色达| 松江| 确山| 汉阳| 莱山| 长春| 固始| 相城| 易县| 朝阳县| 微山| 献县| 成安| 都兰| 岳普湖| 霸州| 南雄| 胶南| 孝昌| 简阳| 秀屿| 华安| 让胡路| 大方| 平舆| 兴和| 徐州| 祁阳| 萨嘎| 千阳| 鹤壁| 志丹| 南江| 茌平| 泸溪| 平江| 郧县| 罗源| 晋宁| 会泽| 湖北| 镇沅| 上高| 岚山| 石嘴山| 商南| 瓦房店| 晋州| 临桂| 荔波| 南乐| 高雄县| 公主岭| 鄂州| 襄汾| 闻喜| 高淳| 滦平| 武山| 常德| 霍邱| 绍兴市| 沂水| 临县| 鹤壁| 阳信| 缙云| 百度

西安市地铁十四号线(贺韶村~北客站)工程环...

2019-05-25 06:58 来源:岳塘新闻网

  西安市地铁十四号线(贺韶村~北客站)工程环...

  百度这篇给我的感触特别深,因为每个人喜欢什么都不一样,不喜欢的东西没必要去学。  据世界卫生组织介绍,2018年世界防治结核病日的主题是“发挥领导力,终结结核病”。

其原因在于,中国希望突出金融市场的稳定。虽然这些货币被视为薄弱环节,但瑞银集团仍对该地区包括股票和债务在内的其他资产的前景持相当乐观的态度。

  因此,作为一个刚从中国回来的人,笔者认为应该做好两点准备:一,带上厕纸,二,练习下蹲。研究小组现在计划评估人体是否会发生同样的情况。

    此次大范围探测并绘制“3D藏宝图”,不仅节约了江口沉银二期考古的时间,更为划定江口沉银的分布和保护的总体范围奠定了基础。经贸关系是中美关系的压舱石,对全球都有重大影响。

蓄热系数描述了材料能够以多快的速度从周围环境中吸收或释放热量。

  报道又称,这两位参议员都是参议院外交关系委员会的资深成员,他们还致信财长史蒂文·姆努钦,就美国打击委数字货币的方式建言献策。

  报道称,人们能从燃料、涂料和铅管中接触到铅,另外在冶炼厂附近或者使用铅电池时也会接触到。  这名旅客和带着婴儿的女儿一同搭乘东航班机飞往纽约,机上共有294名乘客。

  那些走过的弯路,试过的错,未来的子孙可以不用再去经历一遍,少犯一些错,这样的话,下一代才能越来越强。

  据美国《福布斯》双周刊网站2月25日报道,尽管云远非新理念,但人们现在才开始认识到它的真实能力。据西班牙金融网站10月13日报道,从创建之初,中国股市就一直带有鲜明的散户色彩。

  3月23日报道港媒称,来自意大利的X电动车辆公司(XEV)说,它即将在中国量产低速3D打印汽车。

  百度  “3D藏宝图”并非一张实际的地图,而是利用多种探测手段对考古区域的扫描成像。

  (文/樊帆)接下来,研究者向泡沫金属中注入像蜡一样的相变材料,该材料被称为十八烷。

  百度 百度 百度

  西安市地铁十四号线(贺韶村~北客站)工程环...

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-25 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

西安市地铁十四号线(贺韶村~北客站)工程环...

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-25 11:28:36
百度   普京在讲话中感谢俄民众“前所未有”的支持,表示全民积极和团结对他十分重要,让他了解自己对国家和人民的巨大责任。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
技术支持:赢天下导航